- chinese characters tattoos



chinese characters
 
This Day in History

Today's Birthday

Quotation of the Day

漢字 hànzì, hanja, kanji… in Traditional Chinese and other languages.
汉字 hànzì in Simplified Chinese

Chinese characters or Han characters (Traditional Chinese: 漢字; Simplified Chinese: 汉字; pinyin: Hànzì) are logograms used in the written forms of the Chinese language, and to varying degrees in the Japanese and Korean. Use of Chinese characters has disappeared from the Vietnamese language — in which they were used until the 20th century — and from Korea, where in normal writing they have been completely replaced by Hangul.

Contrary to popular belief, only a small number of Chinese characters are pictograms. Most characters are based on other characters that were homonyms when the character was created.

Chinese characters are called hànzì in Mandarin Chinese, kanji in Japanese, hanja or hanmun in Korean, and hán tự or chữ nho in Vietnamese. In modern written Chinese, characters are written either in Traditional Chinese characters (used in Taiwan, Hong Kong, and Macau) or Simplified Chinese characters (used in Mainland China, Malaysia and Singapore)

In Chinese, a word or phrase (词 / 詞 ) (a unit of meaning) is composed of one or more characters (字 ), for instance the phrase 汉字 / 漢字 hànzì ( is composed by two characters. Each Chinese character represents a single syllabic unit in all spoken variants of Chinese still existing today. However, unlike modern Chinese dialects, Archaic Chinese had consonant clusters and lacked a tonal feature, for example 角 jiǎo is pronounced klak in Archaic Chinese.

Japanese, Korean, and Vietnamese are not linguistically related to Chinese, and in order to make Chinese characters work in those languages with radically different grammar, many adaptations had to be made. For example, Japanese kanji are used to represent not only borrowings from Chinese, which are monosyllabic, but also native words (Kun'yomi), which are often multisyllabic.

In many cases in these languages, there are differences from characters used in Chinese. Japanese has standardised on a set of 1,945 characters, known as the Jōyō kanji, which includes simplified or variant forms of characters traditionally used in China, as well as a number of Chinese characters created by the Japanese themselves.

In China itself, thousands of simplified characters were created and adopted in Mainland China between 1956 and 1964 to eradicate mass illiteracies. This created major distinctions between the two sets of characters. (For example, 汉 in simplified characters used in Mainland China and Singapore, and 漢 in traditional characters used in Taiwan, Hong Kong, and Macau.)

Just as Roman letters have a characteristic shape (lower-case letters occupying a roundish area, with ascenders or descenders on some letters), Chinese characters tend to occupy a more-or-less square area. Characters made up of multiple parts squash these parts together in order to maintain a uniform size and shape. Because of this, beginners often practise on squared or graph paper, and the Chinese sometimes call Han characters 方塊字 / 方块字 fāngkuài zì "square characters".

Traditionnal characters in dark-green. Simplified in green. Use instinct or near to disapear in light-green.

Contents

  • 1 Origin
  • 2 Styles
  • 3 Radicals
  • 4 Classification
  • 5 Orthography
  • 6 Reforms
  • 7 Dictionaries
  • 8 Derivatives of Han characters
  • 9 Number of Chinese characters
    • 9.1 Chinese
    • 9.2 Japanese
    • 9.3 Korean
    • 9.4 Vietnamese
  • 10 Rare and complex characters
  • 11 See also
  • 12 References
  • 13 External links

Origin

The oldest Chinese inscriptions that are clearly writing are the poorly understood Oracle Script (甲骨文 jiǎgǔwén) of the late Shang Dynasty (or Yin (殷) Dynasty), attested from about 1200 BC. Only about 1400 of the 2500 known Oracle Script glyphs can be identified with later Chinese characters and can therefore be easily read.

There have been suggestions that this was not designed for the Chinese language, or even for a Sino-Tibetan language, because it does not seem to reflect Chinese morphology accurately. An analogy would be if English were written with a script that had a single character for die and kill, but two separate characters for warm in "it's a warm day" and "please warm the bath". Although the succeeding Zhou Dynasty was clearly Han Chinese, it's not clear which ethnic group the Shang were. One possibility is Miao (苗 Miáo). The first recorded Miao kingdom was Jiuli. The ancestors of the Jiuli are thought to be the Liangzhu people, and it is these who are credited with creating the Oracle Script. According to Chinese legend, Jiuli was defeated by the military unification of Huang Di (黃帝 Huángdì) and Yandi, leaders of the Huaxia (華夏 Huáxià) tribe (the ancestors of the Han Chinese) as they struggled for supremacy of the Huang He valley. After their defeat, the Jiuli people who were not absorbed into the new Zhou state moved south, splitting into the Miao and the Li (黎 Lí) peoples.

The Yi script is quite old and is superficially similar to Chinese, but does not seem to be derived from it. It was perhaps inspired by the example of Chinese, but the possibility cannot be discounted that it and the Chinese script both descend from a common source such as the Oracle Script.

Styles

漢字 in small seal script, 220 BC

The earliest Chinese characters are the so called Oracle Script of the late Shang Dynasty, followed by the Bronzeware Script or (金文) jīnwén during the Zhou Dynasty. These scripts no longer serve as anything but a source for scholars.

The first script that is still in (restricted) use today is the "Seal Script" or 篆書[篆书] zhuànshū. It is the result of the efforts of the first emperor of China, Qin Shi Huang, in the standardization of the Chinese script. The Seal Script, as the name suggests, is now only used in artistic seals. Few people are still able to read the seal script, although the art of carving a traditional seal in the seal script remains alive in China today.

Scripts that are still used regularly for print are the "Clerk Script" or 隸書[隶书] lìshū, the "Wei Monumental" or 魏碑 wèibēi, the "Regular Script" or 楷書[楷书] kǎishū, the "Song Style" or 宋體[宋体] sòngtǐ (mainly used in printing and computer fonts), and the "Running Script" or 行書[行书] xíngshū. Modern Chinese handwriting is usually modeled on the Running Script.

Finally, there is the "Draft Script" (also called "Grass Script"), or 草書[草书] cǎoshū. The draft script is an idealized calligraphic style, where characters are suggested rather than realized. Despite being cursive to the point where individual strokes are no longer differentiable, the draft script is highly revered for the beauty and freedom that it embodies. Many simplified Chinese characters are based on this style.

Radicals

漢字 in bronzeware script, ca. 800 BC

Main article: radical

Each character has a fundamental component, or radical (部首 bù shǒu, literally "initial portion"), and this design principle is used in Chinese dictionaries to logically order characters in sets.

Full characters are ordered according to their initial radical, which fall into roughly 200 types. Then these are subcategorised by their total number of strokes.

Classification

See also: Chinese character classification

Chinese scholars have traditionally classified Han characters into six types by etymology (六书).

The first two types are single-body (独体), which means that the character was created independent of other Chinese characters preceding it.

The first type, and the type most often associated with Chinese writing, are pictograms(象形字), which are pictorial representations of the morpheme represented.

The second type are ideograms(指事字) that attempt to graphicalize abstract concepts, such as "up" (上) and "down" (下). Also considered ideograms are pictograms with an ideographic indicator; for instance, 刀 is a pictogram meaning "knife", while 刃 is an ideogram meaning "blade".

Although the perception of most Westerners is that these are how most characters are created, pictograms and ideograms actually take up but a small proportion of Chinese logograms.

Excerpt from a 1436 primer on Chinese characters

The next two types are called combined-body (合体), or compounds which means that the character was created from assembling other characters together. Note that despite being called "compounds", these logograms are single entities in themselves; they are written so that they take up the same amount of space as any other logogram.

The third type of characters are radical-radical compounds(會意字), in which each element (radical) of the character hints at the meaning.

The fourth type is of radical-phonetic compounds(形聲字), in which one component (the radical) indicates the kind of concept the character describes, and the other hints at the pronunciation. This last type accounts for the majority of Chinese logograms.

The final two types are rarer.

Changed-annotation characters (转注字) are characters which were originally the same character but have bifurcated through orthographic (and often linguistic) drift. For instance, 考 and 老 were once the same character, meaning "elder person", but 考 now means "test" and 老 means "old".

Fake-borrowed characters (假借字) are created when a native spoken word has no corresponding character, and therefore another character with the same or similar sound (and often a vaguely similar meaning) is "borrowed" to represent the new word. Occasionally the new meaning can supplant the old meaning. For instance, the character 自 used to be a pictographic word meaning "nose", but was borrowed to mean "self" -- and is now known almost exclusively as "self". However, the "nose" meaning survives in compounds. Note that Japanese Kana can all be considered to be of this type, hence the name "kana" (仮名, where 仮 is a simplified form of 假).

Note that due to the long period of language evolution, such component "hints" within characters are often useless and sometimes quite misleading in modern usage. This is particularly true in non-Chinese languages.

Classification has its own problems, as the origins of characters are often obscure. For example, the character for "East" (東; dōng), which combines the "tree" radical (木) and the "sun" radical (日), is usually considered a radical-radical compound. Though it appears to represent a sun rising through trees, and this is both an evocative image and a useful mnemonic, the origin and classification of the character are disputed among scholars. While some agree with the radical-radical classification, others see it as a unique character in and of itself — some claim it as being derived from an early pictograph of bundled sticks.

As another example, the character for "mother" (媽 ) consists of one component meaning "female" (女) and another one meaning "horse" (馬 mǎ). The first component denotes a female entity, whereas the second suggests the pronunciation by referring to the word for "horse". The reason that "horse" was chosen to represent mother may be that horses — in a historical context — were often used to represent "steadfastness". The majority of Chinese characters, like this example, have one component that suggests the meaning and another that suggests pronunciation. In many cases, even the component intended to suggest pronunciation has an abstract semantic relation to the idea expressed by the character. This is possible because the phonetic system of Chinese allows for many words to have the same pronunciation (homonymy), and because the consideration of phonetic similarity used in a character generally ignores its tone and the manner of articulation of its initial consonant (but not the place of articulation).

Orthography

Usually Chinese characters each take up the same amount of space. One of the easiest ways for beginners to ensure this is with a grid as guidance. In addition to strictness in the amount of space a character takes up, Chinese characters are written with very precise rules. The three most important rules are the strokes employed, the stroke placement, and the order with which they are written (see Stroke order). Most words can be written with just one stroke order, though some words also have variant stroke orders, which may result in different stroke counts. On a larger scale, Chinese text is traditionally written from top to bottom and then right to left, but it is more common today to see the same orientation as Western languages: going from left to right and then top to bottom. Most punctuation marks were adopted from the West, but there are a few exceptions: for example, names of books are marked with a wavy line drawn to their right in vertical text, or enclosed in a special double pointed bracket in horizontal text.

Common errors while writing Chinese characters include incorrect stroke direction, incorrect stroke order, incorrect stroke length relative to other strokes, and incorrect placement of strokes relative to other strokes. Each mistake is highly visible to the literate eye due to the imperfections of the human fingers, as well as the weight given to the different parts of a stroke. Mistakes are often shunned, as they are marks of illiteracy or incompetence. In a culture that values scholarship as its highest virtue, such attributions are highly undesirable. Because of this strictness in not only the image of the character, but how the image is produced, it is considered by many the most difficult to learn properly.

Due to the long history of China, as well as many stylistic variations that have developed and the many attempts by past rulers to standardize writing, some characters have multiple forms. The characters themselves can be considered separate, but often are merely derivatives of each other in that their composition is of the same root. They are often not considered simplifications, as their stroke count is sometimes the same, and often lessened only but a slight amount. The most famous today is probably the character for sword (劍), where the radical (on the right) is knife (刀). The same word can be written with different forms for the radical, including using 刃 or 刀 itself.

The usage of traditional characters versus simplified characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Often, simplified characters would be used in everyday writing, or quick scribblings, while traditional characters would be used in printed works. Since the 1950's, the PRC's has officially adopted a simplified script, while Hong Kong, Macau, and the Republic of China retain the use of traditional. There is no absolute rule for using either system, and often, it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer. In addition there is a special system of characters used for writing numerals in financial contexts; these characters are deliberately chosen to be complicated, to prevent forgeries or alterations.

Reforms

Main articles: Simplified Chinese character, Kanji

Although associated with the People's Republic of China (PRC), character simplification predates 1949. Cursive written text almost always includes character simplification. Simplified forms used in print have always existed. In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China.

The People's Republic of China issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or "Second round simplified characters", were promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities retracted the second round completely, and also made six revisions to the first round of simplified characters (including the restoration of three characters that had been simplified in the First Round: 叠, 覆, 像).

Singapore underwent three successive rounds of character simplification. The last round, in 1976, arrived at the same set of simplified characters as Mainland China. Malaysia promulgated a set of Simplified characters in 1981, which were also completely identical to the simplified characters used in Mainland China.

In 1946, following World War II, the Japanese government also instituted a series of orthographic reforms. Some characters were given simplified forms called 新字体 (shinjitai). The number of characters in circulation was reduced, and formal lists of characters to be learned during each grade of school were established. Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. This was done with the goal of facilitating learning for children and simplifying kanji use in literature and periodicals. These are simply guidelines, so many characters outside these standards are still widely known and commonly used.

Comparisons of Traditional characters, Simplified Chinese characters, and Simplified Japanese characters
Traditional Chinese simp. Japanese simp. meaning
Simplified in Chinese, not Japanese electricity
open
east
Simplified in Japanese, not Chinese Buddha
favour
kowtow
Simplified in both, but differently picture
turn
广 expanse
Simplified in both in the same way learn
body
dot

Dictionaries

The design and use of a dictionary of Chinese characters presents interesting problems. Dozens of indexing schemes have been created for the Chinese characters. The great majority of these schemes — beloved by their inventors but nobody else — have appeared in only a single dictionary; only one such system has achieved truly widespread use. This is the system of radicals.

Chinese character dictionaries often allow users to locate entries in several different ways. Many Chinese, Japanese, and Korean dictionaries of Chinese characters list characters in radical order: characters are grouped together by radical, and radicals containing fewer strokes come before radicals containing more strokes. Under each radical, characters are listed by their total number of strokes. In Japanese and Korean dictionaries, it is usually possible to search for characters by sound, using Kana and Hangul. Most dictionaries also allow searches by total number of strokes, and individual dictionaries often allow other search methods as well.

For instance, to look up the character 松 (pine tree) in a typical dictionary, the user first determines which part of the character is the radical, then counts the number of strokes in the radical (in this case four), and turns to the radical index (usually located on the inside front or back cover of the dictionary). Under the number 4, the user locates the radical 木, then turns to the page number listed, which is the start of the listing of all the characters containing this radical. This page will have a sub-index giving stroke numbers and page numbers. The right half of the character also contains four strokes, so the user locates the number 4, and turns to the page number given. From there, the user must scan the entries to locate the character he or she is seeking. Some dictionaries have a sub-index which lists every character containing each radical, so that if the user knows the number of strokes in the non-radical portion of the character, he or she can locate the correct page number directly.


Another popular dictionary system is the four corner method, where characters are classified according to the "shape" of each of the four corners.

Most Chinese-English dictionaries and Chinese dictionaries sold to English speakers use the radical lookup method combined with an alphabetical listing of characters based on their pinyin romanization system. To use one of these dictionaries, the reader finds the radical and stroke number of the character, as before, and locates the character in the radical index. The character's entry will have the character's pronunciation in pinyin written down; the reader then turns to the main dictionary section and looks up the pinyin spelling alphabetically, just as if it were an English dictionary.

Derivatives of Han characters

Besides Korean and Japanese, a number of Asian languages have historically been written with Han characters, or with characters modified from Han characters. They include:

  • Khitan language (ja:契丹文字)
  • Miao language
  • Nakhi language (Geba script)
  • Tangut language (fr:Tangoute, zh:西夏文, [1], [2])
  • Vietnamese language (Chữ nôm)
  • Zhuang language

The Jurchen language (ja:女真文字) used a ideographic script consisted of original characters with a few Han borrowings.

In addition, the Yi script is similar to Han, but is not known to be directly related to it.

Number of Chinese characters

The question of how many characters there are is still the subject of debate. In the 18th century, European scholars claimed the total tally to be about 80,000. This number, however, is thought to be exaggerated as the character count varies by dictionary and its comprehensiveness. For example, the Kangxi Dictionary lists about 40,000 characters, while the modern Zhonghua Zihai lists in excess of 80,000. One reason for the overwhelming number of characters is due to the existence of rarely-occurring variant and obscure characters (many of which are unused, even in Classical Chinese). Note, however, that no two characters are ever contextually identical.

The large number of Chinese characters is due to their logographic nature — for every morpheme there must be a symbol, and sometimes there are variant characters have developed for the same morpheme. It has also been claimed that the sheer number of characters is used as a way to separate scholars from the ordinary, and perhaps even to keep certain texts from being read by all but the most scholarly.

Chinese

It is usually said that about 3,000 characters are needed for basic literacy in Chinese (for example, to read a Chinese newspaper), and a well-educated person will know well in excess of 4,000 to 5,000 characters. Note that it is not necessary to know a character for every known word of Chinese, as the majority of modern Chinese words are compounds made of two or more morphemes, and are thus written not with a single unique character, but with multiple, usually common, characters. There are 6763 code points in GB2312, an early version of the national standard used in the People's Republic of China. GB18030 has a much higher number. The Hanyu Shuiping Kaoshi proficiency test covers approximately 5000 hanzi.

There are 4808 characters in Taiwanese Ministry of Education's list of regularly used Chinese characters. (常用國字標準字體表) The Chinese Standard Interchange Code (CNS11643) - the official national standard - supports 48027 characters, while the most widely-used encoding scheme, BIG-5, supports only 13053.

In addition, there are a large number of dialect characters which are not used in formal Chinese written language, but are used to represent colloquial terms in non-Mandarin Chinese spoken forms..

Japanese

In Japanese there are 1945 "daily use kanji" (常用漢字 jōyō kanji) designated by the Japanese Ministry of Education. These are taught during primary and secondary school. Publications which include characters which fall outside this list should print furigana or rubi alongside the characters as a phonetic guide, however such guidance is often omitted for those characters that many are familiar with.

Upon formalization of the daily-use kanji, government offices and newspapers were encouraged to abandon all other characters. This created an immediate problem with placenames and personal names which are not on the list and yet had been used in localities and families for hundreds of years. As a result, map production and birth registration processes were impeded. To resolve this issue, the government drew up a list of approximately one thousand additional characters, referred to as "name kanji" (jinmeiyō kanji 人名用漢字) used in personal and geographical names. For further information, see the Names section of the main Kanji article. This brought the total number of government-supported characters to 2928.

There is some speculation that many of the "odd" kanji on the names list were promoted in an attempt to make a de-facto expansion of the Jouyou Kanji List, rather than with the serious idea that anyone will use them in names. The idea of reducing the number of kanji in use has been a politically contentious issue, with many conservatives believing that kanji are culturally Japanese and that people should use them frequently.

Today, a well-educated Japanese person may know upwards of 3500 kanji. The Kanji kentei (日本漢字能力検定試験 Nihon kanji nōryoku kentei shiken or Test of Japanese Kanji Aptitude) tests the ability to read and write kanji. The highest level of the Kanji kentei tests the ability to read and write 6000 kanji, though in practice few people attain this level as Japanese language generally uses fewer Chinese characters than Chinese does, and literacy in Japanese requires knowledge of fewer Chinese characters than literacy in Chinese.

Korean

In Korea, Chinese characters (Hanja - 한자) have become a politically contentious issue, with some Koreans urging a "purification" of the national language and culture by total abandonment of their use. These individuals encourage the exclusive use of the native alphabet (Hangul) throughout Korean society and the end to character education in public schools.

In South Korea, educational policy on characters has swung back and forth, often swayed by the then-current minister's personal opinion. At times, middle and high school students have been formally exposed to 1,800 to 2,000 basic characters, however this education is focused principally on recognition, with the evident purpose of making the society newspaper-literate. Thus, compared to a Japanese high school graduate, at best a young adult Korean may be unable to write more than several hundred of the simplest and most common characters. On the other hand, Korean adults who were teenagers under anti-character education ministers, may be approaching the status of functional illiteracy in terms of character production and recognition.

There is a clear evolution toward the exclusive use of Hangul in day-to-day South Korean society. Hanja are still used to some extent, particularly in newspapers, weddings, place names and calligraphy. Hanja is also extensively used in situations where ambiguity must be avoided, such as high-level corporate reports government documents, and newspapers.

The issue of ambiguity is the main hurdle in any effort to "cleanse" the Korean language of Chinese characters. Characters convey meaning visually, while alphabets convey guidance to pronunciation, which in turn gives guidance to meaning. As an example, in Korean dictionaries, the alphabetical text for the sound "gisa" yields more than 30 different entries. In the past, this ambiguity has been efficiently resolved by parenthetically displaying the associated characters.

In North Korea, the government, wielding much tighter control than its sister government to the south, has banned Chinese characters from virtually all public displays and media, and forced the use of Hangul in their place.

Vietnamese

Although now nearly extinct in Vietnamese, varying scripts of Chinese characters were used to write the language, with use of Chinese characters becoming limited to ceremonial uses beginning in the 19th century. Similarly to Japan and Korea, Chinese was used by the ruling classes, and the characters were eventually adopted to write Vietnamese. To express native Vietnamese words which had different pronunciations than the Chinese, Vietnamese developed the Chu Nom script which added diacritical marks to distinguish native (Vietnamese) words from Chinese.

Rare and complex characters

Zhé, "verbose"
Nàng, "unclear pronouncing due to snuffle"
Biáng

Often a character which is not commonly used (called "rare" or "variant" characters) will appear in a personal or place name in Chinese, Japanese, and Korean names (see Chinese name, Japanese name, and Korean name respectively). This has caused problems as many computer encoding systems include only the 5,000 or so most common characters and exclude the less often used characters. This is especially a problem for personal names which often contain rare or classical characters.

People who have run into this problem include Taiwanese politicians Wang Chien-shien (王建煊) and Yu Shyi-kun (游錫堃) and Taiwanese singer David Tao (陶喆). Newspapers have dealt with this problem in varying ways, including trying to create a character from two characters, including a picture, or, especially as is the case with Yu Shyi-kun, simply omitting the rare character with the hope that the reader will be able to infer who it refers to. Japanese newspapers may render such names and words in katakana instead of kanji, and it is common practice for people to write names for which they are unsure of the correct kanji in katakana instead.

There are also some extremely complex characters which have understandably become rather rare. According to Bellassen (1989), the most complex Chinese character is 𪚥 zhé ( (if the character is not rendered on your browser, refer to the image to the right instead), meaning "verbose" and boasting sixty-four strokes; although it fell from use around the fifth century AD. It might be argued, however, that while boasting the most strokes, it is not necessarily the most complex (in terms of difficulty) character, as it simply requires writing the same sixteen-stroke character four times (albeit in the space alloted for one).

An 84-stroke kokuji (Japanese-created kanji) also exists [3] - composed of 3 clouds (雲) on top of 龘 (3 dragons; the appearance of a dragon walking), it has the kun-yomi odoto, taito and daito.

The most complex character found in contemporary Chinese dictionaries is 齉 nàng (, meaning "unclear pronouncing due to snuffle", with "just" thirty-six strokes.

The most complex character still in use may be 'biáng', with 57 strokes, which refers to Biang Biang Noodles, a type of noodle from China's Shaanxi province. This character cannot be found in modern Chinese dictionaries.

In contrast, the simplest character is 一 , "one", with just one stroke. The most common character is 的 de, a grammatical particle usually translatable as "of", with eight strokes. According to Bellassen (1989), the average number of strokes in a character is 9.8 (though it is unclear whether this average is weighted or includes traditional characters).

See also

  • Chinese calligraphy
  • Chinese character encoding
  • Chinese characters for chemical elements
  • Chinese characters of Empress Wu
  • Chinese input methods for computers
  • Earthly Branches
  • Eight Principles of Yong
  • Heavenly Stems
  • Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
  • Stroke order
  • Shodo Japanese calligraphy
  • Xiandai Hanyu changyong zibiao (现代汉语常用字表, modern Chinese characters list; like Jōyō kanji in Japan)
  • Blissymbols

References

  • Bellassen, Joël & Zhang Pengpeng (1989). Méthode d'Initiation à la Langue et à l'Écriture chinoises. La Compagnie. ISBN 2-9504135-1-X.

External links

Wikimedia Commons has media related to:
  • A Typographic Outcry: a curious perspective
  • Chinese characters and culture
  • Articles about Chinese Characters
  • Chinese Character Dictionary: Look up simplified and traditional characters by English definition, pinyin, Cantonese, and radical/stroke.
  • Generator for Chinese typographical filler text
  • If English was written like Chinese
  • Chinese Symbols Introduction to Chinese Symbols
  • Chinese: a selection about Chinese characters from Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems, by John DeFrancisda:Kinesisk skrift

de:Chinesische Schrift eo:Ĉina skribo es:La escritura china fa:خط چینی fi:Kiinan kirjoitusjärjestelmä fr:Sinogramme id:Aksara Cina ja:漢字 ko:한자 lt:Kinų raštas nl:Hanzi no:Hànzì pl:Hanzi pt:Caracteres chineses ru:Китайское письмо sl:Kitajska pisava vi:Chữ Trung Quốc zh:汉字

Search Term: "Chinese_character"

 

chinese characters news and chinese characters articles

Here's our top rated chinese characters links for the day:

Yahoo preps Chinese version of Flickr 

ZDNet - Mar 16 6:24 AM
Site, using traditional Chinese characters, to focus on Hong Kong market and offer all core photo-sharing features of English version.
Mastering Mandarin, and the future 
Contra Costa Times - Mar 17 3:16 AM
Immersion in the world's most widely spoken language grows in popularity as China gains ground economically. Post a Comment

THIS WEEK: MARCH 16 to 22, 2007 
Times Leader - Mar 16 12:36 AM
Scholastic Book Fair Family Day with specially priced books, poetry readings, magic acts, crafts, games, Chinese auction, face painting and refreshments. Weatherly Area Middle School, Sixth Street, Weatherly. Saturday, 10 a.m. to 3 p.m. 443-2360 or 443-5726.

Headline News 
New York Times - Mar 16 9:57 PM
In Jonathan Raban?s novel of the near future, paranoia infiltrates everyday life.

Bromstad makes a 'Color Splash' 
USA Today - Mar 16 11:27 AM
Design Star David Bromstad recently wrapped up shooting his new HGTV show, Color Splash (premieres Sunday, 10 p.m. ET/PT). Bromstad, 33, took a break from moving into his San Francisco digs to chat with USA TODAY.

MORE STUDENTS STUDY MANDARIN 
The Monterey County Herald - Mar 17 3:10 AM
Gabe Newman could spend his weekends kicking around a soccer ball or playing violin.

Arts and entertainment calendar 
Eagle-Tribune Online - Mar 17 10:09 AM
ADDISON GALLERY OF AMERICAN ART. "Models as Muse: Roderick Buchanan, Christine Hiebert, Jennifer and Kevin McCoy, and David Opdyke," a model ship collection, through March 18 ; "Kara Walker: Harper's Pictorial History of the Civil War" through April 15 ; "Mix and Match: A Conversation Between Paintings and Works on Paper" through April 8 . Hours: Tuesday through Saturday, 10 a.m. to 5 p.m.; ...

The Departed (HD DVD) 
DVD Talk - Mar 17 8:52 AM
Warner Bros. // R // $39.99 // February 13, 2007 // Region 0 "When I was your age, they would say we could become cops or criminals. Today, what I'm saying to you is this: When you're facing a loaded gun, what's the difference?"

Tampa students pick Chinese over Spanish 
FOX 13 Tampa Bay - Mar 13 2:34 PM
TAMPA - It's a language that most of us can't understand. But it's a brave new world for seventh- and eighth-graders at A.J. Ferrell Middle School. The students say learning Mandarin Chinese may be the smartest thing they ever did.

I Love Dollars 
Complete Review - Mar 17 9:06 AM
A review, and links to other information about and reviews of I Love Dollars by Zhu Wen.

Last Update: 2007-03-17 19:19:50

Thank you for reading the chinese characters page - chinese characters

As an extra bonus here are the top searched terms over the past month for chinese characters. Now you can see what everyone else is searching for in regards to chinese characters.



chinese characters
chinese characters tattoos
meanings of chinese characters for tattoos
chinese character
chinese character dictionary
chinese characters alphabet
chinese character calligraphy
chinese character for love
chinese character tattoos
chinese character list
write chinese characters how to write chinese
chinese character writing
chinese character in 14 k rings
chinese tea character
chinese character for listening
chinese charaters
free chinese characters
chinese characters and lesson
chinese character for breath
chinese charecters
chinese character rings
mandarin chinese characters
wong chinese character
write chinese characters
ancient chinese characters dictionary
chinese character tatoos
chinese cartoon character
chinese character - longevity
chinese character for mother
chinese character for peace
chinese character for strength
chinese character for warrior
chinese characters service
english names in chinese characters
how to write chinese characters
list of chinese characters
chinese character translation
chinese porcelain character beads
fun with chinese characters
chinese character for chaos
chinese character for family
chinese character for serenity
chinese characters for tiger
chinese characters forgiveness
chinese characters love
chinese tattoo characters
history of chinese characters
how to write chinese character
learn chinese characters
mother daughter silver chinese character pendant
ceramic chinese wall characters
chines characters genesis story
chinese cartoon characters
chinese character element
chinese character meanings
chinese character pig boar
chinese character tattoo
chinese character translations alphabet
chinese character wood
chinese characters dragon
chinese characters wall ceramic squares
chinese language characters
locate japanese or chinese characters
ancient chinese characters
animated chinese characters
chineese characters
chinese calligraphy characters
chinese character double happiness
chinese character dream
chinese character for faith
chinese character joy
chinese character of rabbit
chinese character shoulder
chinese character translations
chinese character viewer
chinese characters & strength of heart
chinese characters for free spirit
chinese characters for love
english name translated to chinese characters
modern character of love in chinese
traditional chinese characters
translate english names to chinese characters
true love chinese character
chinese birth characters
chinese character + tigress
chinese character flashcards
chinese character for good fortune
chinese character for learn
chinese character for live
chinese character for phoenix
chinese character for worrior
chinese character peace
chinese character pictures
chinese character translation for mansion
chinese character wedding rings
chinese characters happy new year
chinese characters math aptitude
chinese seal characters
free cross stitch patterns of chinese character for wood
how to write mansion in chinese characters
printable chinese characters
what is the chinese character for jesus
4 chinese characters
american name translated to chinese characters
characters in ancient chinese
chart of chinese characters
chinese character for hope
chinese character for poetry
chinese character for poison
chinese character love
chinese character precious
chinese character rubber stamps
chinese character tiger
chinese characters dictionary
chinese characters etymologies
chinese characters for hope
chinese characters for tattoos
chinese characters graphics
chinese characters seasons
chinese characters translation
chinese charecters to english
chinese japanese characters and distinguish
chinesecharacter
chinesecharacters
chinesse characters
custom chinese character band rings sterlinglink
evolution of chinese characters
food chinese character
forgiven chinese character
free animated chinese characters
how many characters in ancient chinese
learn how to write chinese characters for free
online chinese character book
passion in chinese characters
pride chinese calligraphy characters
pride chinese character
simplified to traditional chinese character comparison
yee & chinese character
6600 theme chinese character
about writing chinese characters fuk
all chinese characters
animated traditional chinese characters
china writtten chinese characters
chinese alphabet characters
chinese architecture - character of the openings
chinese calligraphy character for unbreakable
chinese candles character
chinese character + audrey
chinese character believe
chinese character calander
chinese character chance ring
chinese character for fire
chinese character for jade
chinese character for karma
chinese character for lion
chinese character for mind
chinese character for rage
chinese character for thank you
chinese character for the word sweet
chinese character for truth
chinese character for war
chinese character for wood
chinese character grace
chinese character iron steel
chinese character kenpo
chinese character luck
chinese character meanings tattoo
chinese character music
chinese character name stamps
chinese character phrases
chinese character rug
chinese character stencils
chinese character tao
chinese character toad
chinese character translator
chinese characters & yee
chinese characters + modern
chinese characters and meanings
chinese characters determined
chinese characters for happiness
chinese characters for yee
chinese characters writing
chinese determination character
chinese name characters
chinese number characters
chinese tatoo character meaning christian
chinese wedding character
chinese writing characters
christian chinese characters
dragon chinese character
entering chinese characters
etymologies of 3,000 chinese characters serruys
evolution of chinese character
free clipart - bamboo, chinese characters
free english to chinese character translations for words
free spirit chinese characters
fun with chinese characters pdf
gold in chinese characters
how to write simple chinese characters
jesus loves me in chinese characters
laos chinese character laowo
life is change in chinese character
locate japanese or chinese character for dragon
loyal in chinese characters
my name is in chinese character
names in chinese characters
online chinese character dictionary
p'u chinese character
pics of chinese symbols and characters
pictures of chinese symbols and characters
positive chinese characters
silk in chinese what character
simplified chinese characters ten commandments
software for chinese characters
the chinese character for child
the chinese character for jade
translate a phrase into chinese characters
translate words of your own into chinese characters
windows xp chinese characters no cd
. chinese characters and culture
1952 in chinese characters
250 essential chinese characters
a chinese character with all eight basic strokes
a chinese character with all eight strokes
about writing chinese characters
adore chinese character
against all odds chinese characters
air chinese character
authentic chinese character for assassin
basic chinese characters
book of chinese characters
characters chinese calligraphy
characters chinese meaning happiness
characters chinese silver jewelry
characters in chinese language
cheese in chinese characters
china in chinese characters
chines characters
chinese alphabet characters writing
chinese bowl characters brown black
chinese calligraphy and characters
chinese characrers
chinese character ai
chinese character alphabet in english
chinese character and english dictionary
chinese character and symbols
chinese character ang
chinese character clip art
chinese character crisis
chinese character dance
chinese character definitions
chinese character download
chinese character dragon
chinese character etymology
chinese character font
chinese character for build
chinese character for buttocks
chinese character for cancerians
chinese character for dawn
chinese character for dragon
chinese character for happiness
chinese character for knowledge
chinese character for lucky
chinese character for monkey
chinese character for name
chinese character for strong
chinese character for tree
chinese character for wisdom
chinese character hope
chinese character jewelry
chinese character jung
chinese character letters
chinese character list phoenix
chinese character lookup
chinese character mindfulness
chinese character names for k
chinese character of wisdom
chinese character phrases translated into english
chinese character purity
chinese character scrubs
chinese character search
chinese character stamps
chinese character symbol strength
chinese character symbols
chinese character tattoo pictures
chinese character tea
chinese character tigress
chinese character tolerance
chinese character translater'
chinese character translation for tattoos
chinese character translation grid chart
chinese character translation zachary
chinese character wallpaper
chinese characters about
chinese characters and english translations
chinese characters and their meaning
chinese characters beloved
chinese characters english interpretation
chinese characters faith
chinese characters for best friend
chinese characters for children
chinese characters for chinese
chinese characters for family
chinese characters for free
chinese characters for internet use
chinese characters for no mind
chinese characters for north south east and west
chinese characters for tattoos sacrifice
chinese characters for windows
chinese characters god's code
chinese characters in firefox
chinese characters in writing
chinese characters morimoto
chinese characters n
chinese characters octal
chinese characters on floor tiles
chinese characters simplified
chinese characters stencils
chinese characters tattoo
chinese characters tattoos depend on oneself
chinese characters truth freedom beauty love
chinese cinderella character list
chinese cinderella character traits
chinese cinderella characters
chinese color characters
chinese culture character
chinese date characters
chinese dictionary characters calligraphy
chinese disney characters
chinese double happiness characters
chinese dragon character
chinese family characters tattoos
chinese good fortune characters
chinese good luck character
chinese greeting characters
chinese horoscope character for monkey image
chinese horoscope characters
chinese kanji characters
chinese pillar candles character
chinese porcelain character bracelet
chinese running xinjshu characters
chinese single character on a line incorrect
chinese women character games
chinese writing character tattoo
chinese zodiac characters
christ and chinese character truth
comedian bob nelson and the chinese guy character
dad in chinese character
display chinese characters from msaccess in php
download chinese characters
dragons with chinese characters wallpaper
draw chinese characters
english names translated to chinese characters
english to chinese characters
english to chinese charecters
explicit chinese characters
free chinese characters hope
free cross stitch pattern chinese characters
free english to chinese character translations
happy birthday in chinese characters
how do you write 16 ni chinese characters
how do you write china in chinese characters
how many characters are in the chinese language
how many characters in chinese language
how many characters in the chinese language
how to draw chinese cartoon characters
how to write chinese character and what they mean
i need a chinese character for longevity
image of the chinese character for dragon
importance of chinese characters
importance of chinese charaters
kuw tang chinese characters
kyah chinese characters
learn to write chinese characters yale language series
learning chinese character
list of chinese calligraphy and characters
machine embroider chinese character
mandarin characters chinese radicals
mandarin chinese character translator
meaning of chinese characters
most common chinese characters
number of characters in chinese language
number of chinese characters
ong chinese character
online chinese charcters book
paper cutting of chinese characters
power chinese character
purity chinese character
reading chinese characters in microsoft office
ruijin guest house chinese characters
sacred temple in chinese characters
show the chinese character for the word 'joyful'
simple chinese characters
steps to write chinese characters
tattoo -- chinese characters
thank you chinese characters
the 12 chinese zodiac characters
the amount of characters in the chinese alphabet
the chinese character for mother
the chinese character for the word cold
the chinese characters for luck
the development of chinese characters
the history of chinese characters
traditional and chinese and characters
translate chinese character
translate chinese characters
translate chinese characters into english
translate name chinese characters
typing chinese characters
view chinese characters on pocket pc
what is the chinese character for crisis
what is the chinese character for wolf
won chinese character meaning
yellow chinese character

 

 

 

                                                                   © PaleAutonomy.com. All Rights Reserved